August 28th, 2012

ma gueule 4

Как еще завлечь читателя

В этом блоге уже неоднократно встречались описания различных книжных... как бы помягче выразиться... аттракционов. Это и книги с обложками из человеческой кожи, и текст, постепенно исчезающий со страниц, и пахнущие книги, и классика с именами вас самих и ваших друзей. Неутомимые издатели продолжают погоню за читателем, не гнушаясь ничем. С классическими произведениями вообще можно много чего делать - авторы уже претензий не предъявят...

Вот еще одно извраще... еще один аттракцион, изобретатели которого, не мудрствуя лукаво, в очередной раз прибегли к классике, придав любимым персонажам несвойственные им черты. Как вам понравятся душевные терзания Конселя (слуги профессора Аронакса из "20000 лье под водой") который лишь на борту "Наутилуса" обрел настоящую любовь? Учитывая отсутствие в экипаже капитана Немо женщин, бедняге пришлось отдать весь жар своей нерастраченной страсти гарпунеру Неду Ленду. Но вот беда - Нед Ленд собирается покинуть "Наутилус", и Консель оказывается перед дилеммой: отказаться от комфортной и увлекательной жизни под водой или потерять любимого человека, гарпун которого начинает ржаветь и поэтому непрестанно стремится наверх, к свободе? 



Жюлем Верном новоявленные соавторы не ограничились. В "классическо-эротической" версии уже вышли "Джен Эйр", "Гордость и предубеждение" и даже Шерлока Холмса и доктора Ватсона издатели не пожалели, изменив, правда, их имена, поэтому страстная любовь в новом опусе разгорается между Хемлоком Бонсом и Томом Хотсоном. Причина, полагаю, в наследниках сэра Артура Конан Дойля - засудили бы. 

Если кто заинтересовался, ищите сами, ссылку не дам.
ma gueule 4

Неопубликованный рассказ Френсиса Скотта Фицджеральда

Хороший пример того, что даже известный писатель может получить отказ в публикации своего произведения, если оно не понравится редактору. В 1936 году известный писатель (через одиннадцать лет после выхода "Великого Гэтсби") не смог опубликовать свой рассказ в журнале New Yorker, литературный редактор которого заявил буквально следующее: "Очень жаль, но мы не можем принять этот рассказ Фицджеральда. Он такой необычный и так сильно отличается от нашего представления об этом писателе".



Это произошло 66 лет назад. Времена меняются, редакторы тоже, и в 2012 году новый редактор того же журнала взяла на себя смелость опубликовать-таки рассказ "Thank You for the Light". Несмотря на кажущуюся легкость, я бы не торопился с переводом, поскольку словом light Фицджеральд здесь обыгрывает и свет, и огонь. Наверно, следует перевести название так: "Спасибо за огонек".

Итак, не потерявшая привлекательности женщина слегка за сорок, вдова, представитель фирмы по производству корсетов и прочих принадлежностей женского белья, приезжает на Средний запад. Она много курит, и сигареты - это одно из немногих удовольствий в ее жизни. Но на Среднем западе это не принято, это нарушает нравственные устои, женщина с сигаретой опровергает мораль пуританского общества. Поэтому когда заканчивается трудный рабочий день, она, страстно желая покурить, не может себе позволить затянуться ни на улице, ни в другом общественном месте. Подавить желание курить она тоже не в состоянии, и тогда она находит убежище в... церкви, где обнаруживает, что у нее сломалась зажигалка. И там же, в церкви, эта история красиво и благополучно заканчивается божественным вмешательством Девы Марии, которая дает (в буквальном смысле слова) прикурить исстрадавшейся по табаку мисс Хэнсон.

Занятная история, мне понравилась.