June 1st, 2015

ma gueule 2

Жюль

О переводческих ошибках можно говорить долго и с нездоровым энтузиазмом. Думаю, обладая высоким уровнем терпимости, можно закрыть глаза на искажения имен второстепенных персонажей, но ошибиться в имени автора книги – это, по-моему, непростительно. Тем не менее, даже русская Википедия называет этого писателя не иначе как Дидье ван Ковелер, хотя на самом деле его фамилия произносится как ван Ковеларт. Кстати, Гонкуровский лауреат, причем 1994 года. Хочется, чтобы его новая книга в переводе на русский вышла с правильно написанным именем автора.



«Jules» (Жюль) – вот так коротко называется новый роман Дидье ван Ковеларта. Это имя главного героя, который, конечно же, не великий писатель Жюль Верн, а… собака. Большой и теплый лабрадор, собака-поводырь для слепого человека. Для такой собаки нет ничего страшнее, чем потерять хозяина. Поэтому когда к Алисе, слепой хозяйке Жюля, после операции возвращается зрение, он пребывает даже не в растерянности, а в ужасе. Он должен служить человеку, ему это необходимо, но сменить хозяина для него - невыносимо. И тогда собака изобретает для себя новую роль: она становится свахой.



В аэропорту Орли, откуда Алиса с Жюлем улетали в Ниццу на операцию, девушка ненадолго остановилась у киоска и разговорилась с продавцом по имени Зибаль, который в свои сорок два года (и несмотря на два диплома – биохимика и астрофизика), торгует в зале вылета миндальным печеньем и прочими сластями. Для Алисы Зибаль – лишь мимолетный эпизод, который блекнет на фоне огромного счастья – возвращения зрения. Для Алисы, но не для Жюля. Лишившись любимой хозяйки, Жюль находит Зибаля и буквально превращает его жизнь в кошмар, всеми доступными собаке средствами заставляя мужчину разыскать Алису, без которой его жизнь потеряла смысл.

«Жюль» – это комедия, легкая и, по отзывам критиков, очень нежная. Интересный сюжет, мне понравился. Пожалуй, прочту.