Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

ma gueule 4

Для кого творил Жак Превер?

Во время работы в различных книжных издательствах мне нередко приходилось сталкиваться с проблемой охраны авторских прав. Желая перевести и издать интересное произведение уже умершего зарубежного автора, необходимо обращаться к правообладателям за разрешением. Как правило, это родственники, потомки или, реже, издатели. И все они требуют денег. Иногда больших денег.

Мне всегда было интересно, что чувствуют люди, ставшие волею судеб единственными наследниками великих поэтов и писателей, поэтому в этом блоге были посты о владельцах прав на творчество Конан Дойла, Антуана де Сент-Экзюпери, Виктора Гюго. Продолжу традицию и познакомлю вас с Эжени Башло-Превер, внучкой и правообладательницей наследия Жака Превера.



Срок сохранения авторских прав в каждой стране разный. Во Франции он составляет 70 лет со дня смерти автора. Иными словами, произведения Превера, умершего 11 апреля 1977, приобретут статус “Национального достояния” в 2047, т.е. еще почти через тридцать лет. А до той поры они находятся под охраной закона, за соблюдением которого бдительно следит его внучка Эжени.

Нельзя сказать, что она контролирует все без исключения. Дело в том, что частично права принадлежат издательству Галлимар, где выходили книги Превера, нескольким музыкальным издательствам (тексты песен), киностудиям и театрам, снимавшим фильмы и ставившим спектакли по его сценариям. Но все остальные творения находятся под неусыпным надзором Эжени. И если кому-то приходит в голову написать песню или снять кино по мотивам произведений Жака Превера, он направляет официальный запрос его внучке. И не факт, что ответ будет положительным – она утверждает далеко не все.

Деятельность по сохранению прав, по ее словам – тяжелая работа. Эжени даже создала специальную организацию и наняла людей себе в помощь. Один из них совмещает функции администратора и архивариуса, а другой – адвокат и бухгалтер в одном лице. Экономит Эжени на людях. А как же иначе, ведь доход ее фирмы от продажи прав составляет каких-то полмиллиона (!) евро в год. В плохой год поменьше – 300 тысяч. Из них она берет себе лично 48000, остальное уходит на различные затраты, связанные с делопроизводством и архивированием документов, содержанием квартиры Превера (где она и сама живет), оплатой услуг различных специалистов.



Честно говоря, далеко не каждый рядовой француз имеет 4000 евро в месяц дохода. И у меня возникают резонные вопросы: что такого создала Эжени Башло-Превер, чтобы получать эти деньги? Чем, кроме факта родства с известным писателем, она заслужила право жить пусть не в роскоши, но и не бедствовать? Почему закон позволяет наследникам, не совершившим ни капли из того, чем славен их предок, распоряжаться его достоянием? По-моему, это жуткая несправедливость. Эжени хотя бы еще как-то пытается сохранять наследие деда, но сколько родственничков других великих людей умудряются стричь купоны на имени близкого человека, не ударяя палец о палец!

Предлагаю отобрать права у наследников и передать их народу. Жак Превер творил не исключительно для внучки, а для всех нас. И наша любовь к нему – искренняя, ибо не подкреплена деньгами. По-моему, это логично и честно.

И напоследок: “Les Feuilles Mortes” в очень оригинальном исполнении. Не Ив Монтан, не Эдит Пиаф, даже не Фрэнк Синатра. Игги Поп!

ma gueule 4

Неизвестные письма Харпер Ли выставлены на аукцион

Тридцать восемь писем, написанных в период 2005-10 гг, адресованы давней подруге писательницы Фелис Ицкофф. В одном из них, от 20 января 2009, в день инаугурации Барака Обамы, Харпер Ли вспоминает ответ президента Линдона Джонсона актеру Грегори Пеку, сыгравшему роль Аттикуса Финча в экранизации романа “Убить пересмешника”. Пек спросил Джонсона, не придет ли когда-нибудь к власти в Америке чернокожая женщина-президент, на что тот ответил: “Нет. Но я пожелаю ей всего наилучшего”. Пек не угадал с гендерной принадлежностью, но цвет кожи Барака Обамы не оставляет сомнений в его прозорливости.

Грегори Пек был давним другом писательницы, как, впрочем, и Вивьен Ли, и сценарист фильма Хортон Фут, которого она искренне любила, говоря про него так: “Я никогда не знала других таких мужчин, кроме моего отца, с которым у них было много общего. Он настоящий джентельмен, и выглядит как Бог”!


Интересно, что в этих письмах, кроме признаний в любви к близким ей людям, Харпер Ли не скрывает своего атеизма. Например: “Моя возлюбленная Клиппер! (так она называла свою подругу Ицкофф). Не знаю, празднуешь ли ты Рождество, но для меня в нем нет ничего особенного. Я в душе язычница. С любовью, Харпер”.


В нескольких письмах (к другим людям) Харпер намекает на свою деменцию, которая, по мнению некоторых критиков, развилась у нее к концу жизни. Ее сестра Элис и адвокат Тоня Картер отрицали этот факт, но сама Харпер не скрывала (и писала в письмах) о том, что забывает многие важные даты, различные события жизни. Хотя это свойственно людям в ее возрасте – Ли умерла в 89 лет.


Печально во всей этой истории другое – эти письма не станут общим достоянием, не будут переданы в музей или еще иное общественное учреждение. Нет, они продаются с молотка, и скоро коллекция какого-то мецената пополнится новым экземпляром. Стартовая цена – 10 тысяч долларов. Немного за наследие хорошей писательницы.


ma gueule 2

Возвращение блудного сына

Давненько не брал я в руки шашек! Полтора года меня здесь не было. Много воды утекло. Новая работа затянула с головой, место жительства изменилось, даже социальный статус у меня теперь иной. Но каждый раз, когда попадалась на глаза новая книжка, руки сами тянулись в ЖЖ – написать, рассказать, поделиться. И почему ни разу не дотянулись? Не знаю... 

Закрыл проект "Тест 99 страницы" как малоинтересный и нежизнеспособный. Ушел изо всех издательств, где работал и с кем сотрудничал (а где-то меня ушли). Не занимаюсь более редакторской работой и ничего не издаю. От переводов тоже отказался. Но любовь к хорошей книге осталась, несмотря ни на что. 

Уехал из Петербурга. Не очень далеко, около двухсот километров. Живу теперь в погранзоне, рядом с Эстонией. Уютная усадьба, большой дом, участок, парк, река, луга, леса, лоси, лисы и косули. Хорошо, тихо и спокойно. 

В соседнем городке нашлось несколько желающих изучать английский и французский – преподаю помаленьку. Студенты мои делают успехи, чем я очень горжусь. И по-прежнему веду блог о рок-музыке и новостной паблик ВКонтакте на ту же тему. Но это уже работа, а не хобби. Если кому интересно, спрашивайте, дам ссылку. 

Да, самое главное! Женился и очень счастлив. 

И вновь хочу рассказывать о книжных новинках. Читайте. 



ma gueule 2

И скучно, и грустно, и некому руку подать...

Люди интересны, пока их не узнаешь.

Мир прекрасен, если не выходить из дому.

Цель отношений: оставьте меня в покое.

Однажды я была счастлива, и до сих пор пребываю в депрессии по этому поводу.

То, что вы называете депрессией, я зову истиной.

Все станет хуже еще до того, как все станет хуже.

Мне хорошо, когда я чувствую себя куском дерьма.


Как вам такие откровения? Спешу разочаровать: это не мое творчество. Все эти перлы, а их количество уже перевалило за 25 тысяч (!) – результат глубокой депрессии одной дамы, известной в твиттере под ником sosadtoday. Иными словами, «сегоднятакгрустно». Последователей у нее, кстати, уже под четверть миллиона. Надо же, сколько народу тащится от такого глухого депрессняка.

А буквально пару дней назад дама обнародовала свое настоящее имя: Мелисса Бродер. Зачем она это сделала? А затем, что меньше чем через год, а именно в марте 2016 выйдет книжка, составленная на основе ее твитов. По словам Мелиссы, которая, кстати, именует себя поэтессой, книжка призвана ответить на главные вопросы: «Безответная любовь, страх собственных чувств, боязнь смерти и что такое жизнь». Помимо этого, Мелисса видит свою книгу этаким «пособием по выживанию в мире, частью которого ты себя не ощущаешь».



Вот так, ни больше, ни меньше. Думаю, читателей (таких же замороженных) найдется немало. Но меня в их числе не будет. 
ma gueule 2

Сколько зарабатывают редакторы?

Как бы продолжение предыдущего поста о заработках писателей.

Интересно, за столько лет работы в различных издательствах я ни разу не встречал человека, который целенаправленно занимался бы поиском новых книг для публикации, т.е. того, чья должность по-английски называется «acquisitions editor» (поправьте меня, если я ошибаюсь). У нас эту работу обычно выполняют ведущие редактора, но круг их обязанностей намного шире: от поиска автора до продажи тиража (не знаю как у вас, а у меня было именно так).

Отечественный ведущий редактор крупного книжного издательства умеет все: и рукопись вычитать, и договор с автором заключить, и за остальным процессом следить. Он работает с литературными, научными редакторами и техредами, корректорами и переводчиками, дизайнерами и художниками, он изучает цветопробы и ездит в типографию заказывать бумагу, он забирает тираж, договаривается с книготорговыми организациями и руководит отгрузкой. При всем этом он должен постоянно наблюдать за работой конкурентов и отслеживать все выходящие у них новинки, их наименования, тиражи, объемы, и главное — продажи. И все это помимо его основных редакторских обязанностей, которые с него никто не снимал. Но вот вопрос, сколько же он за весь этот каторжный труд получает денег? Немного, скажу я вам. От 30 до 50 тысяч рублей.

Тем страньше выглядит работа западного acquisitions editor, который ничего этого в принципе не делает. Он занят только одним: поиском новых авторов, чьи рукописи могут быть изданы. И за эту работу он получает в среднем 59472 доллара в год, в зависимости от издательства, опыта, региона. Если точнее, acquisitions editor, который ищет рукописи для Pearson, зарабатывает 88250 USD, для Elsevier эта сумма составляет 60000, в Publications International — 31996. А издательство Bloomsbury, о котором я неоднократно писал (в нем издаются книги о Гарри Поттере), платит своему acquisitions editor около 60000 долларов в год, а сколько это выходит в месяц, посчитайте сами. И, как говорится, почувствуйте разницу.

Hir
ma gueule 2

Писатель-убийца

Еще одна невероятная писательская история из разряда "Так не бывает".

В мире ежегодно пишутся тысячи детективов, но меня сегодня заинтересовал лишь один из них, да и то не сюжетом, который весьма прост. Это история ветерана войны, несправедливо обвиненного в убийстве своей подруги. Немолодой частный детектив в паре с юной пуэрториканской эмигранткой вместе расследуют преступление и, конечно же, находят убийцу.

А отсюда начинается самое интересное: действие романа происходит в Нью-Йорке, в котором 44-летний автор книги, Аларик Хант, никогда не бывал, представляя себе этот город по книгам и сериалу "Закон и порядок". Да и как бы он мог там побывать, если уже 25 лет он сидит в тюрьме за убийство! В 1988 году они с братом решили ограбить ювелирный магазин (Аларику нужны были деньги на музыкальную школу, как он сказал на суде), а чтобы отвлечь полицию от места преступления, подожгли стоящий неподалеку частный дом. В пожаре погибла 23-летняя студентка. За все это по совокупности Аларик, которому тогда было всего 19 лет, получил пожизненное заключение, и четверть века уже отсидел.

hunt

Бандит оказался любознательным, получил работу в тюремной библиотеке, приохотился к чтению и сам начал пописывать. И вот результат: контракт на издание и премия 10 тысяч долларов за написанный им в тюрьме роман "Cuts Through Bone", подкупивший членов жюри своей правдоподобностью и реалистичностью. Правда, эти самые члены уверяют, что не подозревали о криминальном прошлом (и настоящем) автора. И когда издатель решил связаться с автором, чтобы подписать контракт, и набрал домашний номер Аларика Ханта, трубку взяла его сестра, от которой все и узнали о судьбе и месте нахождения новоявленного писателя-детективщика. Утешает лишь одно: описанные в романе события не основаны на реальном преступлении самого автора.
ma gueule 2

Мистер Мерседес

Похоже, в моем блоге стало слишком много Кинга. Это странно, поскольку к числу его фанатов я не принадлежу. Тем не менее, зачем-то посвящаю ему пост за постом. Может, писать больше не о чем?

Недавно в одном из интервью Кинг рассказал, что работает над новым произведением. Его впечатлил реальный случай с женщиной, которая врезалась на своей машине в ресторан Макдональдс. Поначалу Кингу показалось, что материала здесь не больше, чем на короткий рассказ, но в процессе работы история разрослась до размеров романа, которому писатель дал рабочее название "Mr. Mercedes".

mr_mercedes

Краткая аннотация:

Средний запад, маленький городок, сотни безработных, выстроившихся ранним холодным утром в очередь на биржу труда. Совершенно неожиданно в толпу врезается какой-то псих на угнанном Мерседесе. Сдает назад, затем подает вперед, продолжая снова и снова давить людей. В результате восемь погибших, пятнадцать раненых. Убийца скрылся.

Несколько месяцев спустя отставной полицейский Билл Ходжес получает письмо от "мистера Мерседеса", где тот сообщает о готовящемся еще более ужасном преступлении, жертвами которого станут тысячи невинных человек. Ходжес словно пробуждается от пенсионной спячки и решительно берется за дело, пытаясь предотвратить трагедию.

Брэди Хартфилд живет с матерью-алкоголичкой в том же доме, где и родился. Ему понравилось ощущать смерть под колесами Мерседеса, и он жаждет испытать это чувство снова. Противостоять ему способен только Билл Ходжес, у которого нет ни единой лишней секунды, потому что если он не успеет остановить маньяка, погибнут тысячи.

Выход романа запланирован на 3 июня 2014 года. Фанаты Кинга, ждите и предвкушайте!
ma gueule 2

Хотите пообщаться со Стивеном Кингом?

Пожалуйста — в прошедшую пятницу он наконец-то завел аккаунт в твиттере: @StephenKing. Уже через три минуты у него было больше 30000 читателей, которых он честно предупредил: "Не ждите слишком многого". Сейчас их у него уже 188980. Кто еще может похвастаться такой скоростью?

Ну а я, в отличие от Кинга, решил уйти из всех этих дурацких социальных сетей, кроме этого блога в ЖЖ и его дублера на sapronau.ru.

king-twitter
ma gueule 2

Керуак. Биг Сур

Если вы тоже любите творчество Джека Керуака, вам это будет интересно: в ноябре вышел в прокат фильм "Биг Сур", снятый по одноименному роману Керуака, и в главной роли — Жан-Марк Барр, снимавшийся у Люка Бессона и Ларса фон Триера и имеющий с Джеком много общего: он тоже наполовину француз, тоже рос в католической семье и даже играл в школе в футбол. Более того, по словам Жан-Марка, он "жил Керуаком всю свою жизнь", начиная с колледжа, поэтому на съемочной площадке ему даже не надо было играть, все вышло естественно, само собой настолько они похожи.

big_sur
Кадр из фильма

Керуак для Барра супергерой, он один из тех немногих людей, чья жизнь была настолько интенсивной, что они не могли остановиться до самой смерти. Интересно, что помимо Керуака, Барр причисляет к таким людям британского актера Ричарда Бертона, а также, чему я был приятно удивлен Владимира Высоцкого: "Vladimir Vysotsky was a great Russian actor and singer".

По словам Барра, он прочувствовал Керуака на самом глубинном уровне, их связывает та меланхолия, то чувство одиночества, которое всегда присуще человеку, решившему посвятить себя одному делу, одному искусству, ибо быть одиноким это единственный способ питать и развивать свое искусство.

Барр считает Керуака большим эгоистом и называет его Икаром, подлетевшим слишком близко к Солнцу, объясняя амурные приключения Керуака, его духовные поиски и его неспособность любить отсутствием у Джека мира и счастья в самом себе. Его главной жизненной целью была писательская слава, он хотел стать великим писателем, и это превратилось в навязчивую идею, для реализации которой ему требовались наркотики, алкоголь, безумные поступки.

И все же главное, что Жан-Марк Барр взял от Керуака это дорога. По его словам, "Путешествие придает жизни ценность". И еще одна вещь, которой Барр научился у Керуака искусство ничего не делать. Любить, читать, гулять, слушать музыку, путешествовать, писать книги все это и есть жизнь, и она идет прямо сейчас, и пусть это искусство никогда не становится работой.

Еще о Керуаке:
ma gueule 2

Первая фраза

Однажды я писал о забавном конкурсе Little Lytton, в котором на суд читателей выносятся самые дебильные первые фразы различных литературных произведений. Вот несколько перлов (с моими комментариями) из того поста:

Once upon a time, there was a talking lamp whose lightbulb fell out and hit a person and the person got shocked and destroyed everything - Давным-давно жила-была говорящая лампа, из которой выпала лампочка и стукнула человека, и человек был потрясен и все разломал. (Ну еще бы, не каждый перенесет такое потрясение без ущерба для психики).

“Ooh la la!” whispered Larry in French - "О-ля-ля" - шепнул Ларри по-французски. (Ну конечно, на других языках это
будет звучать совершенно иначе).

This is a story about a racist hero who dies at the end, probably painfully since he’ll get shot in the face - Это история о расисте, который в конце умирает, и наверное, мучительно, поскольку будет застрелен в лицо. (Жуткая история. Даже немного жалко бедного расиста).

Sophi broke down in tears, like a diesel car that had run out of petrol - Софи залилась слезами как дизельная машина, у которой кончился бензин. (К счастью, Рудольф Дизель не дожил до появления этого перла. Он бы тоже заплакал).

Jennifer stood there, quietly ovulating - Там стояла Дженифер, тихо овулируя. (Просто шедевр).

А вот парочка свеженьких, из результатов конкурса 2013 года:

John ejaculated with such strength as if to say “I love you Mary” - Джон кончил с такой силой, словно говоря: "Я люблю тебя, Мэри".

“BOOM!” said the bomb very loudly - "Бум"! - очень громко сказала бомба.

На самом деле от первой фразы очень многое зависит. И даже не просто очень многое, а самое главное - будете вы читать это произведение или не будете. Самые опытные читатели, разумеется, сразу открывают 99-ую страницу, но некоторые до сих пор читают книги по старинке - сначала. Вот что говорит о первой фразе человек, мнению которого можно доверять, Стивен Кинг: "Первая фраза приглашает читателя в книгу. Она как бы говорит: "Читай. Ты хочешь узнать больше? Так узнай!"

Поэтому самая любимая первая фраза Кинга, которой он очень гордится, открывает его роман "Нужные вещи": "You've been here before" - в русском переводе "Ты уже бывал здесь". Такая фраза интригует, она словно предлагает читателю рассказ, который ему вроде бы знаком, но в то же время это
совсем другая история, и узнать ее он обязательно захочет.

Забавно, но моя любимая фраза из литературного произведения отнюдь не первая в нем. Вот она: "Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город". Наверное, покажусь банальным, но мне эта фраза нравится больше многих других.

А что у вас?